Thứ Hai, 21 tháng 7, 2014

COMME TOI -JEAN JAQUES

Comme Toi-
-Hãy Đến Với Em

 


 Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
À côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour

La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi


Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoires et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi


Về giai thoại của bản nhạc Comme toi, theo lời kể của chính tác giả Jean Jacques Goldman, anh đã viết bài này cho đứa con gái đầu lòng (tên là Caroline).

 Cũng cần biết rằng, Jean Jacques Goldman lớn lên trong một gia đình người gốc Do Thái. Thân mẫu của anh sinh trưởng tại Đức. Còn thân phụ là người gốc Ba Lan, từng tham gia kháng chiến chống Đức Quốc Xã. Thời còn nhỏ, Jean Jacques Goldman ít khi nào nghe song thân kể lại cái thời loạn lạc chinh chiến. Cho đến cái ngày anh được xem tập ảnh chụp lưu niệm của bố mẹ anh. 

Jean Jacques Goldman mới đặt bút viết thành bản nhạc Comme Toi. Trong đó, anh kể lại câu chuyện của một cô bé người Ba Lan 8 tuổi tên là Sarah, lớn lên trong tình thương của cha mẹ, đi học ở trường làng, thích đọc chuyện cổ tích thần tiên, mê tiếng đàn dương cầm cổ điển.

 Thế nhưng, hạnh phúc tuổi thơ, mái ấm gia đình đột ngột nát tan, khi chiến tranh ập đến. Giấc mơ được một cuộc sống bình thường của cô bé Sarah chẳng bao giờ thành hiện thực. Với lối mô tả chi tiết, Jean Jacques Goldman viết nhạc phẩm Comme Toi như thể đang lật từng trang quyển album lưu niệm.

 Bài hát phác họa một khung ảnh chụp, chọn bối cảnh thời xưa để nói về thời nay. Nội dung bản nhạc là một lời nhắn nhủ của tác giả với đứa con gái đầu lòng, nhắc nhở mỗi con người sống yên ổn thời bình đừng bao giờ quên đi những mất mát hy sinh của bao thân phận lạc loài trong thời chiến.

Vì thế cho nên bản nhạc Comme Toi phải được dịch là Cũng như con. Bởi vì cũng như con, Sarah đang gối yên giấc mộng, tâm hồn trẻ thơ đầy khát vọng bềnh bồng. Nhưng rồi dòng đời lặng yên lại phong ba nổi sóng. Khác hay chăng là Sarah sẽ chẳng bao giờ được đến tuổi xuân nồng.
"Comme toi" được lấy cảm hứng từ bức tranh "Em bé Ba Lan" chết trong trại tập trung Auschwitz của Đức Quốc Xã . Tác giả miêu tả cô bé con trong bức ảnh ngày xưa và so sánh với những bé con ngày nay, cô bé ngày xưa cũng đã từ vui tuơi, từng có cuộc sống yên bình như những bé con tác giả vẫn gặp thuờng ngaỳ, nhưng chiến tranh đã cuớp đi của em tất cả, cuớp cả những tháng ngày tuơi đẹp của tuổi thơ và cả cuộc sống của em...

Cô bé có đôi mắt sáng trong bộ váy nhung đứng bên mẹ, giữa gia đình. Cô bé nhìn mơ mộng trong ánh nắng chiều. Bức ảnh không nét lắm nhưng vẫn có thể nhận ra những nét hạnh phúc trên guơng mặt từng người trong ảnh giữa buổi chiều thanh bình ấy. Cô bé cũng yêu những bản nhạc, những bản nhạc của Schumann và Mozart. Cũng như em – Comme toi - như những bé con tôi vẫn gặp hàng ngaỳ.



Cô bé đến trường làng, học những điều mới trong sách, học cả về luật pháp. Cô bé cũng hát bài hát về hoàng tử ếch sống trong rừng. Cô bé rất thích búp bê và cô bé cũng có những người bạn thân Anna, Ruth và Jeremie. Chắc hẳn một ngày nào đó cô bé sẽ kết hôn, có lẽ ở Varsaw. Cũng như em – Comme toi.


Lời dịch qua bản nhạc

Cô bé tên là Sarah, cô bé chưa đến 8 tuổi. Cuộc đời với cô bé đã từng là một giấc mơ dịu dàng bồng bềnh như mây trắng. Thế nhưng người ta đã làm cho mọi sự khác đi...

Cô bé có đôi mắt màu sáng cùng tuổi với em, một cô bé rất thông minh xinh xắn, nhưng cô bé đã không may mắn như em, như những bé con tôi gặp hàng ngaỳ, những bé con có những giấc ngủ yên bình để mơ về những điều kỳ diệu. 
Cô ấy có đôi mắt xanh và một cái váy bằng nhung
Bên cạnh mẹ của cô ấy et gia đình xung quanh
Nhưng cô ấy hơi đãng trí vào lúc chiều tà của một ngày
Bức ảnh không thật đẹp nhưng người ta có thể thấy
Sự sung sướng ở con người et sự êm dịu của buổi tối
Cô ấy thích nghe nhạc của Schumann và của Mozart

Giống như em, giống như em, giống như em
giống như em, giống như em, giống như em
giống như em tôi đã nhìn từ xa
giống như em ngủ mơ về gì?
Giống như em, giống như em, giống như em

Cô ấy đi đến trường ở làng xa
Cô ấy học những cuốn sách và luật
Cô ấy hát về những con ếch và cô công chúa ngủ trong rừng

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét