"Đôi bờ" (tiếng Nga: Два берега)
Lời của Grigorii Mikhailovich
Pozhenyan,
Nhạc của Andrey Yakovlevich Eshpai,
được viết cho bộ phim của
Liên Xô tên là Жажда (Khát nước) năm 1959.
Đêm dài qua, dưới mưa rơi,
em mong chờ anh tới
em mong chờ anh tới
Cây cỏ hoa như nói
nên lời
em hạnh phúc nhất đời
em hạnh phúc nhất đời
Mình em riêng thắm thiết yêu anh,
Giữa tình đôi lứa ta,
Giữa tình đôi lứa ta,
Một dòng sông sóng nước long lanh,
đôi bờ đâu cách xa...
đôi bờ đâu cách xa...
Trên dòng sông, sóng đôi nhau,
thiên nga đùa trên sóng
thiên nga đùa trên sóng
Bên bờ sông vai
sánh vai nhau,
đôi đôi bước theo dòng
đôi đôi bước theo dòng
Mình em riêng đứng ngóng trông
anh,
với tình yêu thiết tha
với tình yêu thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh,
đôi bờ đâu cách xa...
đôi bờ đâu cách xa...
Trên dòng sông, sóng đôi nhau,
thiên nga đùa trên sóng
thiên nga đùa trên sóng
Bên bờ sông vai
sánh vai nhau,
đôi đôi bước theo dòng
đôi đôi bước theo dòng
Mình em riêng đứng ngóng trông
anh,
với tình yêu thiết tha
với tình yêu thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh,
đôi bờ đâu cách xa...
đôi bờ đâu cách xa...
Đêm dần qua ánh ban mai
đang lan tràn dâng tới.
đang lan tràn dâng tới.
Trên bờ
sông soi bóng em dài,
xa xa phía chân trời.
xa xa phía chân trời.
Mình em riêng thắm thiết yêu
anh,
với niềm tin thiết tha.
với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông sóng nước long lanh,
đôi bờ đâu cách xa...
đôi bờ đâu cách xa...
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...
Ночь была с ливнями,
И трава в росе.
Про меня "счастливая"
Говорили все.
И сама я верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.
Утки все парами,
Как с волной волна,
Все девчата с парнями,
Только я одна.
Я ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.
Ночь была, был рассвет,
Словно тень крыла.
У меня другого нет,
Я тебя ждала.
Всё ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét